la rebelión consiste en mirar una rosa

hasta pulverizarse los ojos


Alejandra Pizarnik


ETIQUETAS

La escritora Maryse Condé, premio Nobel alternativo de Literatura: "estoy muy orgullosa de haber escuchado la voz de Guadalupe, que a pesar de todas las adversidades todavía dice que no" / La Jornada, México, 11 de diciembre de 2018



La escritora de Guadalupe dio un discurso 
fuertemente anticolonialista y abogó 
por la independencia de su país,
 actualmente colonia de Francia





Ciudad de México. La escritora antillana Maryse Condé (Guadalupe, 1937) recibió el domingo 9 de diciembre de 2018, en Estocolmo, el Premio de Literatura de la Nueva Academia (el Nobel alternativo) y en su discurso de aceptación, afirmó que se ‘‘siente muy orgullosa de haber escuchado la voz de Guadalupe, que a pesar de todas las adversidades todavía dice que no; una causa poderosa y que sigue siendo encantadora y mágica”.
En su alocución, publicada de manera íntegra por el diario sueco Dagens Nyheter, Condé agradeció a su familia, lectores y a su natal Guadalupe, archipiélago del que apoya la independencia de Francia.
‘‘Después de que me otorgaron este premio, siento como si me calentara un fuego ardiente. Me refuerza en la creencia de que era correcto seguir mi llamado para convertirme en escritora y así, como dice el dicho árabe, ‘colgar mi arado de la estrella’”.

Cumbres borrascosas y la magia de la literatura

Maryse Condé al recibir el Nobel, que compartió "simbólicamente" con su esposo, Richard Philcox,
traductor de la mayoría de sus obras

Maryse Condé, nacida en Guadalupe hace 79 años,   se mudó a París con 16 años para estudiar en la Sorbona,  universidad en la que luego fue profesora. Al graduarse se trasladó a África occidental, donde trabajó en Guinea, Ghana y Senegal durante más de una década. También ha vivido en Estados Unidos, donde ha enseñado en las universidades de Berkeley, Harvard y Columbia. Actualmente vive con su esposo en Gordes, la Provenza francesa. Entre sus novelas, La Nueva Academia destaca las tituladas Ségou (1984-1985), Traversée de la mangrove (1989) o Desirada (2000).  En su vasta obra que incluye más de 20 títulos, Maryse Condé toca temas raciales, de género, políticos y culturales.
La narradora y activista relató que cuando tenía unos 10 años le regalaron el libro Cumbres borrascosas, de Emily Brontë. ‘‘A alguien le puede parecer extraño que una joven de Guadalupe pudiera identificarse tan intensamente con una nieta inglesa que vivía en las tierras bajas de York. Pero tal es la magia de la literatura. No reconoce límites y acepta todos los sueños, obsesiones y deseos inalcanzables que unen a los diferentes lectores, sin importar el tiempo ni el espacio".
‘Cuando visité Japón, varios años después, me sentí impresionada por el mismo sentimiento. Hay una gran diferencia entre una japonesa y yo, tanto físicamente como en lo que leemos en la escuela y el estilo de vida, pero en el momento en que un traductor comenzó a leer uno de mis textos en japonés, la sala estaba llena de un fuerte sentido de comunidad”.
En su infancia, cuando Condé le dijo  a la persona que le regaló el libro  que quería ser escritora como Brontë, recibió la respuesta:
"‘‘Nosotros no escribimos libros". ¿Qué quiso decir con ‘nosotros’? ¿las mujeres? ¿los negros? ¿las residentes de pequeñas islas olvidadas? Probablemente nunca lo sabré, pero me dejó destruida”.
Mencionó que ‘‘simbólicamente” compartía el premio con su esposo, Richard Philcox, quien ‘‘ha traducido la mayoría de mis libros. Sin él mis novelas permanecerían encerradas en la franja del mundo francoparlante”.
También aseveró que dedica el premio a Guadalupe, ‘‘la pequeña isla de la que procedo, un lugar tan incomprendido (...) así como a todas  y todos los guadalupeños” y se manifestó por la independencia de ese archipiélago, en la actualidad territorio francés de ultramar.

Estímulo económico de 320 mil coronas suecas

‘‘Se dice –prosiguió Maryse Condé– que no tenemos nuestro propio lenguaje,  pero durante muchos años estuvo prohibido hablar creole en las escuelas, hasta que un grupo de valientes intelectuales  lograra establecer el estudio de nuestra lengua como su propio tema. Se dice que nos falta creatividad. Somos descendientes de esclavas y esclavos africanas, de pueblos indígenas obligados a trabajar forzadamente (...) .
También dijo: "me he unido a quienes fundaron un partido político para el cambio. Proponemos la independencia. .
El Premio Nobel (alternativo)de la Nueva Academia está dotado de 320 mil coronas suecas, informa Sveriges Televisión.
Fuente: La Jornada

Más de Maryse Condé aquí


Tres libros de Maryse Condé 

que no puedes dejar de leer



RECOMENDACIONES LITERARIAS DE CONDÉ


Maryse Condé no sólo es un claro exponente de la existencia de una literatura caribeña, además ha demostrado, tanto en su prosa de ficción como en sus escritos teóricos, una gran preocupación por los problemas y las inquietudes que atañen directamente a la población femenina.
En primera novela, Heremakhonon y Une saison à Rihata, Condé puso al frente de las respectivas tramas argumentales a mujeres que, originarias -como la propia autora- del Caribe, se ven inmersas en la compleja circunstancia social y cultural de un país africano fruto de la imaginación de la escritora, pero tan emparentado con los de la realidad que están bajo el dominio de autoridades post-coloniales avezadas en las más sofisticadas artes de la represión y la corrupción política.
La obra del Nobel alternativo 2018 es muy extensa, es por eso que dejamos esta selección que puede ayudarte a comenzar a leer a esta 'alternativa' del Nobel de Literatura 2018.



SEGU (1985)


Una poderosa novela de la historia de África, en especial sobre el Imperio de Bambara en Mali del siglo XIX, la memoria y el entrecruce de varios pueblos, de sus dioses ancestrales y los hombres y mujeres que determinaron su destino.
En la novela, Dusika Taoré, un jefe africano, no podrá evitar que las familias se desintegren en el reino de bamabara y experimenten la esclavitud, la conversión a una nueva religión y el colonialismo.



HEREMAKHONON (1976)



En su narración en primera persona de Heremakonon, Conde se describe a sí misma, una profesora joven y respetada en Francia, que se siente fuera de lugar en una sociedad mayoritariamente europea y caucásica, y cree que debe mudarse a África para ponerse en contacto con sus raíces genealógicas para Lograr una mayor autocomprensión e identidad personal.



YO, TITUBA: BRUJA NEGRA DE SALEM (1986)


En Yo, Tituba la bruja negra de Salem, Condé recrea la “autobiografía” de Tituba, personaje involucrado en la caza de brujas en Salem, a finales del siglo XVII. Se trata de la esclava de Barbados que fue acusada, junto a otras mujeres, de hechizar a unas cuantas muchachas del pequeño pueblo. El saldo de la intriga fue trágico: casi una veintena de personas fueron ahorcadas.


Fuente: Excelsior