la rebelión consiste en mirar una rosa

hasta pulverizarse los ojos


Alejandra Pizarnik








“Y estamos marchando todavía en las calles

Con pequeñas victorias y grandes fracasos

Pero hay alegría y hay esperanza

Y hay un lugar para ti”

Joan Báez





Simone: Bárbara (con Gal Costa) / Mar e Lua (con Zélia Duncan) / Imagine - Rosa de Hiroshima (con Ney Matogrosso) / O qué sera / (letras español y portugués)






BÀRBARA
Canção de Chico Buarque e Ruy Guerra para a peça Calabar (1972/73)
(album Amar - Simone - 1981)


Canción de Chico Buarque y Ruy Guerra para la obra de teatro

Calabar (1972-73) incluida en el album "Amar" de Simone

--------------------

[Anna]: 
Bárbara, Bárbara
Nunca é tarde, nunca é demais
Onde estou, onde estás
Meu amor, vem me buscar

[Bárbara]: 
O meu destino é caminhar assim
Desesperada e nua
Sabendo que no fim da noite serei tua

[Anna]: 
Deixa eu te proteger do mal, dos medos e da chuva
Acumulando de prazeres teu leito de viúva

[As duas]: 
Bárbara, Bárbara
Nunca é tarde, nunca é demais
Onde estou, onde estás
Meu amor vem me buscar

[Anna]: 
Vamos ceder enfim à tentação das nossas bocas cruas
E mergulhar no poço escuro de nós duas *

[Bárbara]: 
Vamos viver agonizando uma paixão vadia
Maravilhosa e transbordante, feito uma hemorragia

[As duas]: 
Bárbara, Bárbara
Nunca é tarde, nunca é demais
Onde estou, onde estás
Meu amor vem me buscar



© Chico Buarque e Ruy Guerra

* Trecho abafado por aplausos, na gravação, em função da censura


BARBARA

[Anna]: 
Bárbara, Bárbara

Nunca es tarde, nunca es demás
Donde estoy, donde estás
Amor mío, ven a buscarme


[Bárbara]: 

Mi destino es caminar así

Desesperada y desnuda
Sabiendo que al final de la noche seré tuya

[Anna]: 


Dejame protegerte del mal, de los miedo y de la lluvia

Acumulando de placeres tu lecho de viuda.

[Las dos]: 


Bárbara, Bárbara
Nunca es tarde, nunca es demás
Donde estoy, donde estás
Amor mío, ven a buscarme

[Anna]: 

Vamos a ceder finalmente a la tentación de nuestras bocas crudas
Y sumergirnos en el pozo profundo de nosotras dos  *

[Bárbara]: 


Vamos a vivir agonizando una pasión prohibida
Maravillosa y desbordante, como una hemorragia

[As duas]: 

Bárbara, Bárbara
Nunca es tarde, nunca es demás
Donde estoy, donde estás
Amor mío, ven a buscarme

© Chico Buarque e Ruy Guerra

 *Texto tapado por aplausos, en la grabación, debido a la censura. 
Traducción:  vmi








Mar e Lua
Chico Buarque/1980
Para a peça Geni de Marilena Ansaldi

   
Amaram o amor urgente

As bocas salgadas pela maresia
As costas lanhadas pela tempestade
Naquela cidade
Distante do mar
Amaram o amor serenado
Das noturnas praias
Levantavam as saias
E se enluaravam de felicidade
Naquela cidade
Que não tem luar
Amavam o amor proibido
Pois hoje é sabido
Todo mundo conta
Que uma andava tonta
Grávida de lua
E outra andava nua
Ávida de mar

E foram ficando marcadas
Ouvindo risadas, sentindo arrepios
Olhando pro rio tão cheio de lua
E que continua
Correndo pro mar
E foram correnteza abaixo
Rolando no leito
Engolindo água
Boiando com as algas
Arrastando folhas
Carregando flores
E a se desmanchar
E foram virando peixes
Virando conchas
Virando seixos
Virando areia
Prateada areia
Com lua cheia
E à beira-mar




Todos os direitos reservados. Copyright 

MAR Y LUNA
Chico Buarque

Amaron el amor urgente
las bocas saladas por el salitre
las espaldas  dañadas por las tempestades
en aquella ciudad 
distante del mar
Amaron el amor sereno
de  las nocturnas playas
levantaban  las faldas
y se iluminaban con el claro de luna de felicidad
en aquella ciudad
sin claro de luna
Amaron el amor prohibido
pues hoy es sabido
todo el mundo cuenta
que una andaba mareada
grávida de luna
y otra iba desnuda
ávida de mar

Y fueron quedando marcadas
oyendo carcajadas.  sintiendo escalofríos
mirando hacia el rio tan lleno de luna
y que continúa
fluyendo hacia el mar
y fueron corriente abajo
rodando en el lecho
 tragando agua
flotando con las  algas
arrastrando hojas
cargando flores
hasta desaparecer
Y se fueron volviendo peces
volviendo caracoles
volviendo espuma
volviendo guijarros
volviendo arena
plateada arena
con luna llena
y a la orilla al mar


Traducción: vmi






Rosa de Hiroshima
(Vinicius de Moraes -Gerson Conrad)
(português- español)

Pensem nas crianças
Mudas telepáticas
Pensem nas meninas
Cegas inexatas

Pensem nas mulheres
Rotas alteradas
Pensem nas feridas
Como rosas cálidas

Mas, oh, não se esqueçam
Da rosa da rosa

Da rosa de Hiroshima
A rosa hereditária
A rosa radioativa
Estúpida e inválida

A rosa com cirrose
A anti-rosa atômica
Sem cor sem perfume
Sem rosa, sem nada



Rosa de Hiroshima

Piensen en los niños
Mudos telepáticos
Piensen en las niñas
Ciegas inexactas

Piensen en las mujeres
Rotas alteradas
Piensen en las heridas
Como rosas cálidas

Pero, oh, no se olviden
De la  rosa de la rosa

De la rosa de Hiroshima
La rosa hereditária
La rosa radioactiva
Estúpida e inválida

La rosa con cirrosis
La anti-rosa atómica
Sin color sin perfume
Sin rosa, sin nada

© Vinicius de Moraes -Gerson Conrad

Traducción:  vmi


Imagine
(english -español)
Imagine there's no Heaven
It's easy if you try
And no Hell below us
Above us only sky


Imagine all the people
Living for today
Imagine there's no country
It isn't hard to do

Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people
Living life in peace

You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you will join us
And the world will be as one

Imagine no posessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
Or Brotherhood of Man

Imagine all the people
Sharing all the world
You may say that I'm a dreamer
But I'm not the only one

I hope someday you will join us
And the world will be as one


IMAGINA

Imagina  que no hay Paraiso
Esto es facil si lo intentas  
Y no hay Infierno  debajo nuestro
Arriba nuestro solamente el cielo.

Imagina a toda la gente
Viviendo para hoy
Imagina  que no hay países
No es difícil hacerlo.

Nada por lo cual matar o morir
Y tampoco religiones
Imagina a toda la gente
Viviendo su vida en paz

Quizá tú digas que soy un soñador
Pero no soy el único
Yo espero que un día te unas a nosotros
Y el mundo será uno solo.

Imagina que no hay posesiones
Me pregunto si puedes
Ninguna necesidad de codicia ni hambre
O la Fraternidad del Hombre  

Imagina a toda la gente
Compartiendo todo el mundo

Quizá tú digas que soy un soñador
Pero no soy el único
Yo espero que un día te unas a nosotros
Y el mundo será uno solo.






O que será (À flor da terra)
Chico Buarque/1976

Do filme "Dona Flor e seus dois maridos" de Bruno Barreto
Notas  
O que será que será
Que andam suspirando pelas alcovas
Que andam sussurrando em versos e trovas
Que andam combinando no breu das tocas
Que anda nas cabeças, anda nas bocas
Que andam acendendo velas nos becos
Que estão falando alto pelos botecos
Que gritam nos mercados, que com certeza
Está na natureza, será que será
O que não tem certeza, nem nunca terá
O que não tem conserto, nem nunca terá
O que não tem tamanho

O que será que será
Que vive nas ideias desses amantes
Que cantam os poetas mais delirantes
Que juram os profetas embriagados
Que está na romaria dos mutilados
Que está na fantasia dos infelizes
Que está no dia a dia das meretrizes
No plano dos bandidos, dos desvalidos
Em todos os sentidos, será que será
O que não tem decência, nem nunca terá
O que não tem censura, nem nunca terá
O que não faz sentido

O que será que será
Que todos os avisos não vão evitar
Porque todos os risos vão desafiar
Porque todos os sinos irão repicar
Porque todos os hinos irão consagrar
E todos os meninos vão desembestar
E todos os destinos irão se encontrar
E mesmo o Padre Eterno que nunca foi lá
Olhando aquele inferno, vai abençoar
O que não tem governo, nem nunca terá
O que não tem vergonha, nem nunca terá
O que não tem juízo
 ©Chico Buarque  




O que será (À flor da terra)
Chico Buarque/1976

Música de la película "Doña Flor y sus dos maridos" con Sonia Braga, dirección Bruno Barreto

oh, que será, que será 
que andan suspirando por las alcobas 
que andan susurrando en versos y trovas 
que andan escondiendo bajos las ropas 
que anda en las cabezas y anda en las bocas 
que va encendiendo velas en callejones 
que están hablando alto en los bodegones 
que gritan en los mercados,  que con certeza 
està en  la naturaleza, será que será 
que no tiene certeza ni nunca tendrá 
lo que no tiene arreglo ni nunca tendrá 
que no tiene tamaño 

oh que será que será 
que vive en las ideas de los amantes, 
que cantan los poetas más delirantes, 
que juran los profetas embriagados, 
que está en las romerías de   mutilados, 
que está en las fantasías de los  infelices, 

lo sueñan de mañana  las meretrices
lo piensan  los bandidos, los desvalidos
en todos los sentidos, será que será, 
que no tiene decencia ni nunca tendrá, 
que no tiene censura ni nunca tendrá, 
que no tiene sentido 

oh, que será que será, 
que todos los avisos no van a evitar, 
porque todas las risas van a desafiar, 
y todas las campanas van a repicar, 
porque todos los himnos van a consagrar, 
porque  todos los niños van a desatar, 
y todos los destinos se  irán a encontrar, 
el mismo padre eterno que nunca fue allá, 
al ver aquel infierno lo bendecirá, 
que no tiene gobierno ni nunca tendrá, 
que no tiene verguenza ni nunca tendrá, 
lo que no tiene juicio



©Chico Buarque  


Links: