Isabelle Huppert: Resiste Sakineh, te lo ruego


-->
 Esta es una mala traducción del francés, pero lo importante es que el mensaje llegue.

"Liberación, la revista ElleLas reglas del juego  nos unimos para publicar todos los días una carta de apoyo a Sakineh. Artistas, intelectuales y lectores se turnan para escribirle a la mujer iraní condenada a morir por lapidación. Hoy presentamos  la carta de Isabelle Huppert (3 de septiembre de 2010)."

La Regle du Jeu, París, Francia:





"Estimada Sakineh:
En principio una carta es escrita para ser leída por su destinatario.
Queremos asegurarnos de que todas las cartas te lleguen. Sabemos por tus hijos que no es así.
Queremos que sepas que no queremos seguir siendo letra muerta.
Queremos que estas palabras enfurecidas, sorprendidas, aturdidas, lleguen a ti atravesando el silencio insoportable del muro que te separa de nosotros y del mundo
Espero que te lleven a ti y a tus hijos un poco de dulzura y esperanza en medio de la pesadilla que tú estás viviendo.
Que estas palabras te protegan.
Resiste Sakineh, te lo ruego."

Isabelle Huppert
3 de septiembre de 2010

Original en francés

"Chère Sakineh,
En principe une lettre est écrite pour être lue par son destinataire.
On aimerait être sûr que toutes celles écrites pour vous le soient. On peut craindre que non. On me dit et on m’assure quelles le sont par vos enfants.
On aimerait qu’elles ne restent pas lettres mortes.
Puissent ces mots, ces mots enragés, scandalisés, abasourdis, vous arrivent dans le silence insupportable des murs qui vous séparent de nous et du monde.
Puissent-ils vous apporter à vous et à vos enfants un peu de douceur et d’espoir dans le cauchemar que vous vivez.
Puissent-ils surtout vous sauver.
Résistez Sakineh, je vous en prie."


Isabelle Huppert